As with Frankenstein, which kicked off the series, I've commissioned another writer to conclude "Universal Horror Month." Jaime Grijalba, a native of Chile and author of Exodus 8:2 (where he is currently wrapping up an ambitious "31 Days of Horror" series), uses his love of horror and knowledge of both Spanish and English to examine the two versions of Dracula, shot simultaneously in different languages back in 1931. I've provided a tantalizing taste of his engaging piece, and a link for you to read the whole thing.
"And maybe that’s the reason why Drácula, the Spanish version of the classic film, is so fresh to the eyes and the mind. It’s different. You react to it in a different manner; the film feels like when you remember a half-forgotten dream, when you see a full vision of what a parallel universe could’ve been if you’d chosen the blonde and not the brunette. Because it is the full vision and scope of what Dracula, the legendary character and its story, can be, this version being far more complete, especially when you watch these two back to back in what can be one of the most splendid double features. While you are in awe due to the visual and poetic nature of the English version, then you are surprised and admiring the longer and more paused plot of the Spanish version, as well as its bold visual and camera style."